Bir bilinç gezintisi: Çıkış için

Cumartesi, Temmuz 25, 2009

Bir bilinç gezintisi: Çıkış için[1]

 

İçindeymişim meğerse içimde olanın

 

Kendini evden çıkardı

ne el sallayan oldu

ne de su döken

katlayıp itinayla evi

sokaktan çıkardı

sokağı omuzlayıp mahalleden

uyuyordu mahalleli

mahalleyi bir güzel bohçalayıp şehirden çıkardı

kimsenin ruhu duymadı

şehri alıp

sanki çıkarılması yasak bir şeymiş gibi

ülkeden çıkardı gizlice

ülke bir iki tıngırdadı

bir iki sağa sola oynadı

ülkeyi dünyadan çıkardı

ağzının kenarına bir ıslık yerleştirdi gelişigüzel

dünyayı hop kainattan çıkardı

durdu bir süre

çıkar çıkar bitmiyordu çünkü

içine kendisinden koymuştu namusuz

kainatı alıp kendinden çıkardı

kayboldu öylece

ah etmeden

vah demeden

ve ben

ardından bakıp

gülümsedim.

 

ağustos 2008, mutlubaharlarevi, izmir

 

Uluer Aydoğdu

 

(Sincan İstasyonu, Aralık 2008, sayı 16)

 


[1] Jacques Prevert’in Sabah Kahvaltısı’nda bulunmasaydım bu şiiri yazamazdım.





 

To sojourn into consciousness: For Exodus (1)

-To seem to have been inside what is within-


He arose and departed
no one waved their hands
no one wasted a little water
blessing his path of departure
having first wrapped it carefully
he removed his home from the street
put the street on his shoulder
and took it away from the neighborhood
all its inhabitants were still asleep
having then wrapped the neighborhood
in a bundle he took it away from the city
no one observed what he had done
as if it were somehow forbidden
to take such things from the country
he removed the city secretly
and the country rattled once or twice
moved from one side to the other
as he was wearing a grin lopsided
just on one side of his mouth
took the world from the universe
and then stopped for a while
tired of ceaselessly taking things away
but he had added a pinch of himself
such a dishonest guy
so he took himself
back out of the universe
got lost without complaining
and I smiled at him
as I watched all of this
from behind.

Uluer Aydoğdu

Translated by Nesrin Eruysal and Kenneth Rosen

1- If I hadn't 'had breakfast' with Jacques Prévert, I could never have written this poem.

 

EkleBunu Sosyal Paylaşım Butonu

Etiketler :

Yorum Gönder

Adınız :

Yorum Başlık:

Yorumunuz:

0 yorum yazilmistir
<_script /><_script />